Thursday, March 19, 2020
Predicting School Violence essays
Predicting School Violence essays Are There Tests That Could Predict Violence in School Students? This is an overview of the types of constructs which one might look at to determine if a student is in a high risk category for acting out in a violent manner, and the types of tests which would measure those constructs. We will look at some of these predictors, the constructs they attempt to measure, and how this might aid in predicting future behavior. There have been a lot of studies, interventions, programs, and models designed to reduce or predict violence among our youth. The strongest predictor being past violent behavior. Most of these studies have been linked to some type of deficiencies in the home environment and school environment. The overwhelming question facing America now is - Why would a student who has almost anything he desires, living in an upper middle class neighborhood, bring a gun to school with the purpose of killing his classmates and teachers? The question for researchers is - Can we predict which students are likely to engage in this type of behavior? The resounding answer so far seems to be negative. There is not any test, inventory, or self-report scale which can tell us which students will act out in this manner. However, reviewing the literature there appears to be different types of measurement when looked at aggregately, might identify those students who would be at higher risk although they do not show a past history of violence and therefore fall outside of the previously researched areas. Some of the things we would hope to assess in identifying violence-related attitudes, beliefs, and behaviors among youths would be broken into three categories: - aggression, couple violence, education and school, employment, gangs, gender roles, television, handguns 2. Psychological and Cognitive Assessments - aggressive fantasies, role models, attributional bias, depression, psychological distress, fatalism, future aspirations...
Monday, March 2, 2020
French Resume - Le CV Francais
French Resume - Le CV Francais When applying for a job in a French-speaking country, your rà ©sumà © needs to be in French, which is more than a matter of translation. Aside from the obviousà language differences, certain information that may not be required - or even permitted - on rà ©sumà ©s in your country is required in France. This article explains the basic requirements and formats of French rà ©sumà ©s and includes several examples to help you get started. The first thing you need to know is that the wordà rà ©sumà ©Ã is aà false cognateà in French and English.Un rà ©sumà ©Ã means a summary, whereas a rà ©sumà © refers toà un CVà (curriculum vitae). Thus, when applying for a job with a French company, you need to provideà un CV, notà un rà ©sumà ©. You might be surprised to learn that a photograph as well as some potentially delicate personal information, such as age and marital status, are required on a French rà ©sumà ©. These can and will be used in the hiring process; if this bothers you, France may not be the best place for you to work. Categories, Requirements, and Details The information that generally needs to be included on a French rà ©sumà © is summarized here. As with any rà ©sumà ©, there is no one right order or style. There are infinite ways to format a French rà ©sumà © - it really just depends on what you want to emphasize and your personal preferences. Personal informationà -à Situation personnelle et à ©tat civil Last name (in all caps) -à Nom de familleFirst name -à Prà ©nomAddress -à AdressePhone number, including international access code -à Numà ©ro de tà ©là ©phone* Work phone -à bureau* Home phone -à domicile* Mobile phone -à portableEmail -à adresse e-mailNationality -à Nationalità ©Age -à geMarital status, number, and age of children -à Situation de famille* Single -à cà ©libataire* Married -à marià ©(e)* Divorced -à divorcà ©(e)* Widowed -à veuf (veuve)Passport-sized, color photograph Objectiveà -à Project Professionnelà orà Objectif Short, precise description of your skills and/or short-term career goals (i.e., what youll bring to this job). Professional Experienceà -à Expà ©rience professionnelle Thematic or backwards chronological listName of company, location, dates of employment, title, job description, responsibilities, and notable achievements Educationà -à Formation Only the highest diplomas you have obtained.Name and location of school, dates, and degree earned (Language and Computer) Skillsà -à Connaissances (linguistiques et informatiques) à à Languages -à Langues Dont exaggerate your language skills; theyre very easy to verify.Qualifiers:* (Basic) knowledge -à Notions* Conversant -à Maà ®trise convenable, Bonnes connaissances* Proficient -à Lu, à ©crit, parlà ©* Fluent -à Courant* Bilingual -à Bilingue* Native language -à Langue maternelle à à Computers -à Informatique Operating systemsSoftware programs Interests, Pastimes, Leisure Activities, Hobbiesà -à Centres dintà ©rà ªt, Passe-temps, Loisirs, Actività ©s personnelles/extra-professionnelles Limit this section to three or four lines.Consider the value of what you choose to include: list things that make you sound interesting, that set you apart from the rest of the crowd.Be prepared to discuss these with the interviewer (e.g., How often do you play tennis? Whats the last book you read?) Types of French Rsums There are two main types of French rà ©sumà ©s, depending on what the potential employee wants to emphasize: Chronological rà ©sumà © (Le CV chronologique): Presents employment in reverse chronological order.Functional rà ©sumà © (Le CV fonctionnel): Emphasizes career path and achievements and groups them thematically, by field of experience or sector of activity. Rsum Writing Tips Always have a native speaker proofread the final version of your rà ©sumà ©. Typos and mistakes look unprofessional and cast doubt on your stated French ability.Keep rà ©sumà © brief, concise, and direct; one or two pages maximum.Spell out names ofà US statesà andà Canadian provinces, rather than using abbreviations like NY or BC.If applying for a job where fluency in another language is required, consider sending a rà ©sumà © in that language along with the French one.
Subscribe to:
Posts (Atom)